biang不是【逼养】

@ 四月 20, 2015

原文首发于《破襪子》,感谢作者“lifishake”的原创分享,作者曾撰文《旧警察故事》】

小长假回来,听说毕姥爷也摊上事儿了(2307期之102308期之本周图片)。看文字版总觉得什么地方不对,于是搬梯子看了视频。果然,那段文字就不是大连人听译出来的。

biang 3,大连特有形容词/副词。贬义,指人格低下/水平低/不齿/猥琐…

之所以写这篇东东,是要强调其词性,而逼养二字,虽然发音一致,但明显是个名词。这是不对的,从这个词上再攻击毕姥爷,更是错误的。

biang①:形容词。~样儿。~德行。~彪子。指猥琐或卑鄙的样子。

例:孙XX个biang老娘们,一点儿好事没干。

biang②:副词。表示卑鄙的程度,类似于tm。

例:公检法这帮吃杂亩地儿的,血biang黑。
到结帐一个一个biang装喝大了。

biang③:(老/小/血)biang操的。固定用法。指混蛋。

例:夏XX这个biang操的,早晚得进去。

视频里老毕明显用的是3的简略用法,不能用【逼养】代替。

仔细想想,大连话的所谓特色词汇,一大半都是骂人用的…

biang不是【逼养】 二维码相关阅读
说错话了怎么办
你把我惹懆咧
把他家的
嫽得太


注意:评论也是“话语权”,请用好每个行使权利的机会。

为防止“网评员”污染,您需要获得帐户注册邀请之后方可留言。